miércoles, 8 de junio de 2016

Tan cerca y al mismo tiempo tan lejos…



«de entre las lenguas románicas el portugués y el español son las que mantienen mayor afinidad entre sí»

Almeida Filho.



Dos lenguas hermanas, originadas del latín hablado (latín vulgar), tan cerca y al mismo tiempo tan lejos. Estoy hablando del portugués y del español, las lenguas romances que más presentan semejanzas. Por esa gran similitud algunos «problemas» pueden surgir durante el aprendizaje.

Muchos brasileños, al ser cuestionados sobre el «¿por qué quieren aprender este idioma?» dicen que es por ser más fácil que el inglés (u otros idiomas), que es fácil la comprensión, que por ser tan semejante al portugués tendremos más facilidad para aprenderla y etc.  Lo que realmente pasa es que muchos, al empezar a aprender el idioma de Cervantes, lo hacen pensando que el aprendizaje será más sencillo por la proximidad de los dos idiomas, español y portugués. Muchas reglas gramaticales, léxico, fonemas y expresiones son iguales, pero no se puede olvidar que cada lengua por más semejante que sea, tiene sus características propias, sus particularidades. Por eso,  al empezar a estudiar español hay que recordar siempre que se está aprendiendo una lengua única. En algunos momentos será necesario se olvidar de la lengua materna (el portugués) para que el aprendizaje ocurra con más intensidad y con menos dificultades.



En la pronunciación



Algunas letras del portugués y del español tienen el mismo fonema, pero hay aquellas que el sonido producido es muy distinto cuando comparados las dos lenguas. Como ejemplo tenemos los fonemas de las letras R y G. Si no la pronunciamos correctamente  podemos cambiar el sentido de la palabra y entrar en un gran lío. Veamos el video a seguir.


Como vimos, Carla estaba en un gran problema por no pronunciar correctamente la palabra CORRER. Eso puede pasar a cualquiera, principalmente cuando estamos estudiando un nuevo idioma, pero muchos brasileños se creen engreídos a hablar bien el español y  acaban reproduciendo un portuñol, que es cuando ocurre la mezcla (en la habla o en la escrita)  de palabras y expresiones de los dos idiomas. Para evitar que eso pase, los hablantes de la lengua portuguesa deben ser cuidadosos y ponerse atentos a las reglas en general para que así avancen cada vez más en el aprendizaje del español. Abajo sigue los links de los videos que pueden ayudaros en la pronunciación. 
  


Un buen ejercicio para practicar la pronunciación son los trabalenguas. Aquí os dejo el site del karaoke de trabalenguas Karaoke de trabalenguas



Para conocer los demás fonemas del español: Los Fonemas del Español

Si queréis practicar un poquito, pinche en Actividad de pronunciación 1 y en Actividad de pronunciación 2
(Actividades retiradas del AVETECA, del site del Instituto Cervantes.)


Y para los nativos del español, ¿será fácil hablar portugués? Veamos un video divertido sobre cómo es hablar nuestro idioma.
  


Y para finalizar: leed el reportaje  «¿Deberíamos hablar todos español y portugués?»   y cuentad vuestra opinión al respeto del tema. 
 

Espero poder ayudaros con estos apuntes.


¡Hasta pronto!


No hay comentarios.:

Publicar un comentario